4 de febrero de 2021

Como entender a un YUCATECO


Si estás de visita o estás viviendo en Yucatán y no naciste aquí, te habrás podido percatar que la manera de hablar del yucateco es “extraño” para ti, como si se tratará de otro “idioma”. La lengua maya tiene influencia en el habla de los yucatecos, por eso el español es tan diferente a la de las demás ciudades y estados del país.

La fonética: La “x” está presente en las palabras, pero se pronuncia como “sh”, la “m” sustituye a la “n” al final, por mencionar algunos ejemplos, “Pam” en vez de “Pan” y “Yucatam” en lugar de “Yucatán”. El diptongo “ia” suena como “lla”, “tortilla=tortía”, “gallina= gaína”. La “LL” suena “IA”, por ejemplo, “amarillo=amarío”. Los turistas al escuchar lo anterior descrito, les resulta divertido y a veces ocasiona confusiones. A esto se le conoce como “yucatequismos” o “mayismos”. Los yucatecos hablan “aporreado”, en pocas palabras, “golpeado” por el acento muy marcado.

En esta ocasión te traemos una especie de diccionario maya-español para que la próxima vez que hables con un yucateco o estés de visitando el Estado no pongas cara de “¿Qué dijo?” y hasta comiences a hablar con estas palabras.

“A”: Para los yucatecos la primera letra del abecedario es más que eso, ya que la usan como adverbio. “A te lo pago” en vez de decir te lo pago luego. “A lo leo”, A se lo digo a mamá”. La letra a es una promesa y amenaza.

Ainas: Expresión que significa “por poquito” o situación que se pudo evitar. Ejemplo: “Ainas lo atropellan”.

Achocar: Muchas palabras mayas pasaron por un proceso de castellanización. Achocar proviene de la palabra “chooc” que significar meter a la fuerza. Que no te sea raro que alguien te diga: “Achócalo todo”.

Aporrear: Del verbo golpear una cosa contra otra. Ejemplo: “Mi mamá estaba tan molesta que aporreó la olla”.

Aquietar: Del vocablo de estar quieto o calmado. Ejemplo: ¡Aquiétate chamaco, te vas a lastimar!”. Palabra por excelencia de toda madre yucateca.

Anolar: Proviene del vocablo “nóol” que significa deshacer algo en la boca sin masticar o morder, o sea, chupar. Ejemplo: “Anola tu huaya”.

¡Ay chuch!: Cuando a un yucateco le invade la ternura, como un bebé, es muy probable que escuches “Ay chuch!”, expresión da a entender que algo es hermoso.

Bobox: Se refiere a la rabadilla o coxix. Se usa cuando alguien se cae sentado. Ejemplo: “¿Te golpeaste el bobox?”

Colís: Significa rapado, pelón o calvo. Es normal que entre amigos en broma le digan colís a alguien cuando lo acaban de rapar.

Chechón: A los bebés y niños que no paran de llorar se les dice chechones. Ejemplo: “Es bien chechón ese niño”.

Chel: Si eres rubio o güerito, acostúmbrate a que te digan que estás chel. Esta palabra tiene mucha presencia en el vocabulario y en la cultura popular de Yucatán, por ejemplo, un personaje de la infancia de los yucatecos es el títere Chel de Kanasín, el famoso mango chupado, creación del payaso Pepillín.

Chichí: A las abuelas yucatecas se les dice chichí. Que no se te haga raro escuchar a un nieto diciéndote que irá a visitar a su chichí.

Choknak: Cuando se ingiere comida que cae pesado al estómago o comer xek, en vez de decir dolor de panza o retortijones, el yucateco dice que tiene choknak.

Chop: Proviene del vocablo ch´oop que significa herir. Se usa cuando metes el dedo sin querer en el ojo. Ejemplo: “Uay, me hiciste chop”. Igual significa cerrado, se emplea cuando una calle es cerrada, o sea, cuando ya no hay continuación de ésta. A estas calles se le dice “chop calle”.

Chuchú: En Yucatán para referirse al pecho, se le dice chuchú.

Chuchul: Cosa dura, seca que se contrae al marchitarse o arrugarse. También se usa para referirse a los abuelos por estar arrugados.

Chuchuluco: Chichón en la cabeza, pero en Yucatán se le dice chuchuluco cuando te golpeas en el cráneo y se hincha.

Escarpa: En Yucatán nos referimos a la acera o banqueta como escarpa. Ejemplo: “Súbete a la escarpa chiquito, sino te van a majar”.

Fab: Manera de decirle al detergente en polvo.

Fo: De las expresiones favoritas de los yucatecos. Es un modismo que se usa para indicar que algo no es de grato olor o que causa asco. Ejemplo: “Fooo, apesta!”. También se utiliza cuando alguien se cree de más ante los demás. Ejemplo: “Ehh foo, te crees”.

Fregar: En otras partes del mundo, la palabra fregar significa limpiar con un estropajo. En Yucatán, cuando un objeto se descompone o deja de funcionar, el yucateco dice “se fregó”.

Gustar tele: El yucateco no dice que está viendo el televisor, sino está “gustando la tele”.

Huacal: Son las cajas de madera con varas entrecruzadas o tablas delgadas que se usan para transportar verduras y frutas en los mercados. Se aplica al referirse a una persona rebelde, en especial los niños. Ejemplo: “Se está saliendo de huacal”.

Huach: A los que provienen de la capital del país, se les dice huach.

Huiro: Es el equivalente de naco. Ejemplo: “Eres más huiro”

Huascop: A los coscorrones o golpes en la cabeza de fuerza moderada con la mano abierta en la parte superior de la cabeza se le dice huascop.

Ija: Modismo que se emplea cuando los amigos se hablan cuando se ven, en pocas palabras, se refiere como amigo. Ejemplo: “Qué onda ija”.

Jala: Significa irse de un lugar o cuando alguien te está sacando de un sitio. Ejemplo: “Jala para tu casa”

Kixpol: Se les dice kixpol a los que tienen cabellera rebelde, parecido a la escoba. Ejemplo: “Esta bien kixpol tu pelo”.

Loch: Cuando una yucateca te diga que la hagas loch, es por qué quieres que la abraces. Loch significa abrazar. Ejemplo: “Hazme loch”.

Maaa: Vocablo de la palabra maya mare, expresión que se usa cuando pasa alguien se sorprende o muestra entusiasmo. Ejemplo: “Maaa, qué onda ija”.

Makech: Escarabajo yucateco.

Majar: Significa aplastar y a veces se utiliza cuando atropellan a alguien. Ejemplo: “Me majé los dedos”, “Majaron a mi perro”.

Malix: Cuando un yucateco le dice malix a un perro, es porque no es de raza o carece de pedigree. Vendría siendo “mestizo”.

Moloch: Conglomerado de personas, animales o cosas. Ejemplo: “Mira ese moloch de gente en el paradero del camión”.

Mulix: A los de cabello rizado en Yucatán se les dice mulix.

Né: Palabra que se usa para referirse a alguien con cariño.

Nené: En vez de decir bebe, los yucatecos dicen nené.

Negociante: La palabra que más usan las madres yucatecas al referirse a un objeto. Ejemplo: “Hijo, pásame ese negociante”.

Nohoch: Cuando alguien está grande (no gordo), se le dice nohoch. Aplica también en la comida cuando las tortas están inmensas.

Peek: Palabra del maya que significa perro.

Polok: Palabra maya que significa gordo.

Puch: Significa aplastar o estrujar algo o a alguien. Ejemplo: “Estaba en el camión y me hicieron puch, me sacaron el aire”.

Samare: Expresión de asombro o sorpresa, modismo que se utiliza para elevar el tono de mare. Ejemplo: “¡Samare, está caso eso!”

Soskil: Palabra maya que se le da a la fibra natural que se obtiene de las pencas del henequén. “Ki” es henequén traducido del maya al español.

Shooo: El yucateco en vez de decir silencio, de su boca sale la palabra “shoooo”

Suncho: A los malvaviscos en Yucatán se les conoce como sunchos.

Tuch: Al ombligo se le dice tuch. Si escuchas decir a un yucateco “estamos en el tuch de la semana” es porque se está a media semana, miércoles, haciendo referencia a que el ombligo está a la mitad del cuerpo.

Turix: A las libélulas se les dice Turix. A las personas que se llaman Arturo se les apoda turix. El trovador yucateco Arturo Alcocer Escamilla se le apodaba turix.

Tirixtá: A aquellos que comen alimentos de duda procedencia, dicen que les da tirixtá (infección estomacal).

Uixar: Para muchos foráneos, esta palabra se les hace graciosa al escucharla por primera vez. Su significado es mear u orinar.

Uay: Otra de las palabras con pronunciación graciosa. Se emplea cuando alguien se asusta, en vez de decir “ayy” o “woow”, el uay hace acto de presencia en la boca del yucateco. La palabra proviene de la raíz maya “huay”, cuyo significado es brujo o el que asusta.

Xek: Ensalada de frutas hecha de jícama, mandarina, china (naranja dulce), toronja, sal y chile en polvo.

Xik: A la axila se le dice xik en Yucatán. Ejemplo: “Fo, apesta tu xik”.

Xix: Es el resto de comida o algo. Ejemplo: “Sólo queda el xix en el fondo”.

Xux: Significa poner atento o avispa. Ejemplo: “Ponte xux ija”.

Xla: Cuando se refiere a un objeto o persona de manera despectiva. Ejemplo: “Xla chamaco”.

Yayá: A las heridas y raspones se le dices yayá.

Zatz: Cuando a las galletas y tostadas quedan suaves cuando les da el aire, el yucateco dice que esta zatz.

No hay comentarios: